pexels-mario-pais-cie-4172523.jpg

COMO SE 

dice.png

EL SALVADOR'S CALICHE (SLANG)

pexels-mario-pais-cie-4172523.jpg

AGUJA

In El Salvador this means being ready, prepared or focused. 

Ejemplo:

Estuve aguja todo el semestre y pude sacar buenas notas.

I was focused all semester and I was able to get good grades. 

BAJONEAR

In El Salvador the literal translation is “to make go down”, but is Salvadoran slang for “to eat”.

Ejemplo:

Luego de salir de acá podemos ir a bajonear algo.

After we’re done here we can go to eat something. 

BOLADO

In El Salvador this is slang for a ‘thing”, and can be applied to almost anything.

Ejemplo:

Pásame dos de esos bolados, por favor.

Pass me two of those things, please. 

CACASO

In El Salvador this is slang for something that is sad, extremely poorly done, looks ugly or perhaps is very boring.

Ejemplo:

Este carro esta bien cacaso, necessito uno nuevo. 

This car is ugly, I need a new one. 

CACHIMBON

In El Salvador this can mean many things, such as: good, excellent, strong or courageous.

Ejemplo:

Ese Tomas esa bien cachimbon.

That Tomas sure is a go-getter!

CHERO

In El Salvador this means friend, or a close compadre.

Ejemplo:

Vine con dos cheros para que cargar todo sea más fácil.

I came with two friends so carrying everything becomes easier. 

CHIVO

In El Salvador this means Ok! Fantastic! Nice!....basically any positive word you can think of.

Ejemplo:

El desayuno estuvo chivo, ni siquiera tengo hambre.

I had a great breakfast, I’m not even hungry yet.

CHUCO

In El Salvador this means dirty or messy.

Ejemplo:

Deberías limpiar tu cuarto, está todo chuco.

You should clean your room, it’s so dirty.

CIPOTE

In El Salvador this is used to describe a young person, be it a teenager or small child, or someone with alot of time ahead of them.

Ejemplo:

Hay muchos cipotes así en el vecindario. 

There are many kids like that in the neighborhood.

DE CHOTO

In El Salvador this means that something is free. 

Ejemplo:

Compré algunas cosas en la tienda y me dieron un caramelo de choto. 

I bought some things at the store and they gave me a free caramel.

 

GUACAL

In El Salvador this is what you call a bowl. 

Ejemplo:

Nelson tráeme un guacal para la sopa de res. 

Nelson, bring me a bowl for the beef soup.

MAJE

In El Salvador this is similar to calling someone dude, but sometimes it can be offensive when they say stuff like “que maje sos”, that means “you’re so stupid.”

Ejemplo:

Ey maje, pasame otra cerveza. 

Hey dude, pass me another beer. 

PAJERO

In El Salvador this is what you call someone who is lying or exaggerating. 

Ejemplo:

No le creo nada a ese cipote, es bien pajero!
 

I don't believe anything that guy says, he's a liar!

PATOJO

In El Salvador this word is used for someone who is limping or has a limp. 

Ejemplo:

Me caí y ahora ando patojo. 
 

I fell and I'm walking with a limp now. 

PUPUSAS

In El Salvador this is the most traditiona food, they're similar to tortillas made out of rice or corn, and filled with various iingredients, such as cheese, beans, and chicharrones.

Ejemplo:

Me encantan las pupusas revueltas.

I love pupusas revueltas. 

SECO

In El Salvador this is slang for someone who is skinny. 

Ejemplo:

Pero mira como estás todo seco, seguro que estás comiendo bien?   
 

Look how skinny you are. Are you sure you’re eating well? 

ARRECHO

In El Salvador this means good, perfect, or great.

Ejemplo:

Te está quedando arrecha esa pintura!

Your painting is looking great already! 

BAYUNCO

In El Salvador this word means silly or crude.  

Ejemplo:

No seas bayunco Milton. 

Don't be crude Milton.

BOLO

In El Salvador this is what you usually call a drunk or someone who's drunk. 

Ejemplo:

Cuando voy a una fiesta siempre me pongo bien bolo. 

Everytime I go to parties I get really drunk.  

CACHIMBAZO

In El Salvador this means hitting someone hard, or when you hit yourself hard.

Ejemplo:

Me acabo de dar un cachimbazo en la mesa. 

I just hit myself really hard on the table. 

CHAFA

In El Salvador this means something that is poor quality, or perhaps a bootleg.

Ejemplo:

Eso me pasa por comprar cosas chafa, no duró ni un mes.

That's what I get for for not buying quality stuff, it didn’t last a month.

CHEVERE

In El Salvador this means good or cool. 

Ejemplo:

El concierto estuvo chévere.

That concert was so good!

CHOCO

In El Salvador this is what you call someone who is blind or that has poor eyesight. 

Ejemplo:

Pasame los lentes bos, ya estoy bien choco. 

Pass me my glasses, I'm so blind now. 

CHUMPA

In El Salvador this is what you call a jacket. 

Ejemplo:

No se te vaya olvidar tu chumpa, este bien frio ahora. 

Don't forget your jacket, it's really cold today. 

CODO

In El Salvador this means that someone is thrifty or cheap. 

Ejemplo:

Ya nunca invito a Luis porque es bien codo.  

I don't invite Luis anymore because he's so cheap.

DUNDO

In El Salvador this means dumb. 

Ejemplo:

No seas tan dundo, hasta te lo explicó lo mejor que pudo.

Don’t be so dumb, he even explained it to you as good as he could.

GUARO

In El Salvador this is what you call alcohol, in particular the cheap and strong kind.

Ejemplo:

Cuando veo a un bolo en la calle siempre le doy unas coras para su guaro. 

When I see a drunk on the street, I always give them a couple quarters for alcohol. 

MEQUE

In El Salvador this is what you call someone who's nosy. 

Ejemplo:

No seas meque.

Don't be nosy.

PAJILLA

In El Salvador this is what you call a drinking straw.

Ejemplo:

Me regala una pajilla para mi horchata por favor?
 

Can you please give me a straw for my horchata?

PICARO

In El Salvador this word is used to describe someone who is always flirting. 

Ejemplo:

Ese bicho es bien picaro. 
 

That guy is a major flirt. 

PUCHICA

In El Salvador this is a slang term which loosely translates to "oh, shoot!"

Ejemplo:

A la gran puchica vos, perdi mi pasaporte. 
 

Oh shoot man, I lost my passport!

Vá?! 

In El Salvador this translates to “Do you agree” or  “yes”.

Ejemplo:

Tomas, quieres ir al bar? Tomas: Vá?!   
 

Tomas do you want to go to the bar? Tomas: Yes!

pexels-mario-pais-cie-4172523.jpg

BABOSO

In El Salvador this is typically used to express “dumb”.

Ejemplo:

Deja de molestar, ¡baboso!

Stop bothering me, you dumbass!

BICHO

In El Salvador this is used to refer to children or simply people younger than you.

Ejemplo:

Ese bicho es mi vecino, siempre está jugando ahí.

That kid is my neighbor, he’s always playing over there. 

CABAL

In El Salvador this means exact or exactly. 

Ejemplo:

Cabal, asi paso el accidente. 

That's exactly how the accident happened.

CACHIMBEAR 

In El Salvador this loosely translates to "kick your ass."

Ejemplo:

Vas a ver, te voy a cachimbear si me sigues jodiendo. 

​Watch out, I'm going to kick your ass if you keep bugging me. 

CHELE

In El Salvador this is what you call something who has a lighter or more pale skin tone. 

Ejemplo:

El niño de la Katia le salio bien chele. 

Katia's new baby is very light skinned.  

CHINEAR

In El Salvador this means to cradle or to hold. 

Ejemplo:

A mi abuelita como le gusta chinear a los recien nacidos. 

My grandma loves to carry newborn babies. 

CHUCHO

In El Salvador this is a word commonly used for dog. 

Ejemplo:

Vieras cuanta energia tiene este chucho. 

You should see how much energy this dog has. 

CHUNCHE

In El Salvador this is what you call a thing or random object. 

Ejemplo:

Dile a la Alba que me traiga ese chunche. 

Tell Alba to bring me that thing over there. 

CULITO

In El Salvador this means a little bit or a small amount. 

Ejemplo:

Solo me dejaste un culito de jugo.  

You only left me a splash of juice. 

GOMA

In El Salvador this is what you call having a hangover. 

Ejemplo:

Todos los domingos amanezco de goma. 

 

I wake up hungover every Sunday.

GUISHTE

In El Salvador this means broken glass on the floor.

Ejemplo:

No pases por aqui por el guishte. 

Don't pass through here because of the broken glass on the floor. 

PACHA

In El Salvador this is what you call a baby bottle. 

Ejemplo:

Trae la pacha a la niña, está llorando.
 

Bring the bottle for the baby girl, she's crying. 

PASMADO

In El Salvador this is what you call someone who may not be the sharpest tool in the shed. 

Ejemplo:

Todo se le olvida al Marvin, es bien pasmado. 
 

Marvin forgets everything, he's always distracted. 

PISTO

In El Salvador this is commonly used for money, cash, or dinero.

Ejemplo:

Me sobra algo de pisto, quieres algo de comer?
 

I have some money to spare, want to grab a bite?

RIATA

In El Salvador this is what you call a strong beating or a whooping. 

Ejemplo:

Si llegas después de la 1 de la madrugada, te voy a dar riata.  
 

If you get here after 1am you're going to get a whooping. 

VEA

In El Salvador this translates into “For real!”

Ejemplo:

Vea, que ayer estuvo la policía preguntando por ese señor.  
 

Hey, the police was asking about him yesterday.